Talk:German GUI translation

From OpenFSG
Jump to: navigation, search

Ich denke, dass nicht alles eingedeutscht werden muss. Vieles hat schon unverändert seinen Einzug in die deutsche Sprache gefunden, so auch z.B.: "download" und "upload". Darüber hinaus bin ich über einige bestehende Formulierungen noch nicht sehr glücklich, aber momentan bin ich zu müde ...  :-) Ich müsste dann nochmal ins Original schauen um zu sehen, was ursprünglich gemeint war. Wäre toll, wenn jemand Drittes da nochmal rüberschaut. —Preceding unsigned comment added by Chartman (talkcontribs)

"Du" vs. "Sie"

Wir müssen uns unbedingt einigen, ob wir das förmliche "Sie" bei der Übersetzung anwenden oder aber lieber mit "Du" arbeiten. Momentan vermischt sich beides gerade. —Preceding unsigned comment added by Chartman (talkcontribs)

Ich bin dafür, das förmliche "Sie" bei der Übersetzung zu bevorzugen. Das macht auf lange Sicht einen besseren Eindruck auf proffessionelle Nutzer, wie kleine Unternehmen (auch wenn ich zur Zeit keinem Unternehmen zum FSG raten würde)—Preceding unsigned comment added by Jo-master

Personal tools
Namespaces
Variants
Actions
Navigation
Toolbox